3 min. di lettura

Primo passo verso i mulinelli multilingue: Le traduzioni AI arrivano su Facebook e Instagram

Meta sta ampliando la funzione di traduzione AI per Reels su Facebook e Instagram. Si tratta di uno strumento che doppia automaticamente i video in lingue straniere e regola i movimenti delle labbra per far sembrare che il creatore stia parlando direttamente nella traduzione. Per i marketer e le aziende di e-commerce, questo potrebbe significare un percorso più semplice per raggiungere il pubblico internazionale senza dover ricorrere al doppiaggio.

Veronika Slezáková Veronika Slezáková
Editor in Chief @ Ecommerce Bridge, Ecommerce Bridge
Questo articolo è stato tradotto per voi dall intelligenza artificiale
Primo passo verso i mulinelli multilingue: Le traduzioni AI arrivano su Facebook e Instagram
Fonte: Meta, ChatGPT

La funzione viene lanciata solo con traduzioni dall’inglese allo spagnolo e viceversa, con l’aggiunta di altre lingue in seguito. Su Facebook può essere utilizzata dai creatori con una pagina e almeno 1.000 follower, mentre su Instagram possono accedervi tutti gli account pubblici. Oltre alla traduzione AI, i marchi possono anche utilizzare le proprie tracce doppiate. A un singolo Reel è possibile aggiungere fino a 20 versioni linguistiche, che le aziende possono preparare autonomamente, ad esempio con voci fuori campo registrate professionalmente. Gli utenti sentiranno quindi la traccia linguistica corrispondente alle impostazioni dell’app. In pratica, questo significa che invece di creare più video in lingue diverse, è sufficiente caricare un solo video e allegarvi più versioni audio. Meta offre anche statistiche di visualizzazione per lingua, che possono aiutare i creatori e i marketer a valutare quali mercati mostrano il maggiore interesse per i loro contenuti.

Come utilizzare il doppiaggio AI

Attualmente Meta fornisce solo traduzioni tra inglese e spagnolo, il che limita i vantaggi per i profili in altri mercati. Il doppiaggio AI e la sincronizzazione labiale funzionano meglio con video semplici in cui a parlare è una sola persona e non c’è un rumore di fondo significativo. Se le aziende di e-commerce lavorano con video di prodotti, tutorial o recensioni, possono utilizzare la traduzione per aprire i loro contenuti a nuovi gruppi di clienti senza dover produrre versioni linguistiche separate. Se state pensando di utilizzare questa funzione, è bene tenere presente che il doppiaggio automatico non è una garanzia di perfezione. Non è consigliabile affidarsi a questa funzione per comunicazioni in cui la fiducia dei clienti è fondamentale. In questi casi, ha più senso ricorrere a un doppiaggio professionale, utilizzando l’opzione di caricare le proprie tracce audio e combinarle con le traduzioni AI. Per ora possiamo considerare questa funzione più come un interessante esperimento che come uno strumento a tutti gli effetti. I vantaggi reali emergeranno solo quando Meta renderà disponibili più lingue e la qualità del doppiaggio AI sarà dimostrata nella pratica. Pertanto, consigliamo di iscriversi alla newsletter. 👇

Condividi l'articolo
Veronika Slezáková
Editor in Chief @ Ecommerce Bridge, Ecommerce Bridge
Articoli simili
I marchi sui reel devono mostrare il loro logo nei primi 5 secondi
4 min. di lettura

I marchi sui reel devono mostrare il loro logo nei primi 5 secondi

Nuovi dati di Facebook portano linee guida concrete su come realizzare correttamente gli annunci di Reels. Le ricerche hanno mostrato che le aziende che mostrano il loro brand e il messaggio principale nei primi cinque secondi di video hanno una probabilità 1,7 volte superiore di aumentare l’intento d’acquisto tra gli spettatori.

Katarína Šimčíková Katarína Šimčíková
Partnership Manager & E-commerce Content Writer, Ecommerce Bridge EU
Il 94% dei siti web europei non rispetta gli standard di accessibilità
3 min. di lettura

Il 94% dei siti web europei non rispetta gli standard di accessibilità

Sei mesi dopo l’emanazione della Legge Europea sull’Accessibilità, l’Europa si trova ad affrontare un problema serio. Solo il 6% dei siti web testati soddisfa i nuovi requisiti, con Germania e Italia che hanno ottenuto un punteggio zero. I siti di vendita al dettaglio e di moda sono i peggiori, secondo i nuovi dati di AccessiWay. […]

Jan Stedul Jan Stedul
Managing Director, AccessiWay Germany